Tarifs de traduction |
Passer une petite annonce sur Traducteur
C'est GRATUIT jusqu'au 09/09/2010 ! CLIQUEZ ICI
Consultez aussi les sites de reférences :
Des témoignages sur le métier de Traducteur ? ? Quelqu'un peut il me parler du métier de Traducteur ?
Je souhaite m'orienter vers ce métier, en particulier vers la Traduction médicale.
Je veux d'abord me donner un bon niveau d'Anglais et donc partir vivre en pays anglophone (Toronto), puis faire des études de Traduction 1 ou 2 ans plus tard.
Je précise que je travaille actuellement dans le milieu médical.
Merci d'avance pour vos informations !
Je peux peut-être te répondre.
Tu peux te faire admettre directemment (si tu as une licence avec 12 de moyenne au moins) à l'Université de Montréal au Québec dans un deuxième cycle de Traduction. Ils proposent une spécialité en Traduction médicale. Si tu as le bac, tu peux préparer une licence (baccalauréat ici). Au Canada, les débouchés sont intéressants dans ce domaine, surtout si vous travaillez dans le milieu médical. Peu importe la licence que vous avez (scientifique...), vous pourrez être admise en second cycle. Prévoyez deux ans au moins (DESS + maîtrise). Ensuite, je crois que vous pouvez travailler pendant un an (se renseigner) après l'obtention de votre diplôme et faire ensuite une demande de résidence permanente soit pendant vos études soit après. Le milieu médical est en recherche constante de traducteurs. Rien qu'ici, les hôpitaux sont bilingues (à Montréal) et il y a certaines régions de l'Ontario qui demandent des francophones. Il y a aussi quantité d'entreprises qui travaillent dans ce domaine. Maintenant, votre expérience est un SUPER atout pour une entreprise canadienne. Ils demandent surtout de l'expérience et si vous avez en plus une spécialisation d'au moins deux ans en Traduction à l'université, vous pouvez vraiment vous faire une bonne place. Il vous faut un permis de travail. Maintenant, rien ne vous empêche de faire directement une demande de résidence permanente auprès du Québec (si vous êtes infirmière, alors vous avez toutes les chances), de commencer vos études après son obtention (ils ne vont pas vérifier si vous travaillez ou étudiez après l'obtention de votre résidence). Si vous voulez êtes étudiante, il faut vous faire admettre directement auprès de l'université. Vous aurez alors le statut d'étudiante et vous pourrez travailler hors campus après 6 mois (pourquoi pas à mi-temps en Traduction?). Je vous conseille les études au Québec, car les Français paient le même tarif que les Québecois (accord entre les pays). Ici, les cours sont plus spécialisés, vous pouvez choisir la Traduction administrative, scientifique et technique, juridique ou paramédicale. Par contre, je ne suis pas d'accord pour dire que tout Traducteur peut faire de la Traduction médicale. J'en suis incapable et je ne m'y tenterais pas, car cela peut avoir des conséquences très néfastes...pour les patients dans un hôpital. Si vous n'avez pas le niveau d'Anglais requis pour rentrer à l'université, vous pouvez peut-être suivre des cours de rattrapage avant de l'intégrer. Il faut demander. Les cours sont excellents...j'ai trouvé du boulot en un mois dans un cabinet. Les traducteurs sont relativement bien payés...alors j'imagine pas en médical. Rien ne vous empêche après d'aller faire de la Traduction en Ontario après l'obtention de votre résidence (et diplôme). Les infirmières certifiées font même partie des métiers franchement en demande au Québec.
http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca?
Agence de traduction
Tarifs de traduction : Pourquoi choisir l'agence TTI : Références en traduction : Recrutement traducteurs : Contacter l'Agence : FAQ sur la traduction
Géoternet - Traduction - Résultats de Géoternet ...
... dont l'anglais, l'italien et le chinois. consultez nos tarifs de traduction ... ATEC traduction SARL Atec traduction est le cabinet de traduction qui met à votre disposition des ...
Mentions légales
Nos tarifs de traduction. Nos garanties. Des moyens éprouvés. Une méthode de traduction ... sur les pages de ce site sont la propriété exclusive du Cabinet Sotratech traduction.
HETRA Oversettelser H Herold – Services de traduction ...
HETRA est un cabinet de traduction (un seul traducteur) immatriculé comme entreprise ... Prix et tarifs de traduction. Coordonnées. Mes dictionnaires. Listes de mots et phrases R et S ...
Agence de traduction Paris, traduction et ...
Devis & tarifs de traduction; Devis et tarifs de transcription ... Cabinet d’audit; Site internet; Luxe; Transport; Agro ... italien français, traduction chinois, traduction ...
Traduction de site internet, traduction de site web
Devis & tarifs de traduction; Devis et tarifs de transcription; Passer commande ... site web, traduction français anglais, cabinet de conseil en organisation; Exco, traduction français ...
docnroll- Tarifs standards, sur mesure de vos ...
... un partenariat avec Asesoría Campos, un cabinet d ... nos tarifs et investissez dans nos bons de traduction sous la forme de crédits d'e-mails ! Consultez nos tarifs de traduction d ...
Les recettes du traducteur — Tous les ingrédients ...
Oui, le marché de la traduction est effectivement ... à prendre en compte lorsqu’on fixe ses tarifs de traduction. ... son activité Et si on parlait sous ? gérer son cabinet ...
Géoternet - Société - Résultats de Géoternet ...
... italien et le chinois. consultez nos tarifs de traduction et ... près de lyon, maître briet situé dans un cabinet d ... traduction Usine Recherche Nantes Maison Web Création de site ...
Web 2.0 pour traducteurs
argent (2) comportement (4) gérer son cabinet (1) ... à prendre en compte lorsquon fixe ses tarifs de traduction. ... Chez SFM traduction nous sommes en train de mettre à ...
INDEX /TAG :
Vous pouvez également consulter le guide pratique tarifs-de-traduction qui vous proposera de nombreuses autres informations pratique concernant votre recherche surtarifs-de-traduction