Contes polonais |
Contes polonais |
|||||||||||
Maciek est un grand costaud courageux, Wojtek, un tout petit maigre vraiment malin, l'un et l'autre sont obligés de prendre la route pour gagner leur pain.Ces deux héros très populaires reflètent bien l'atmosphère des contes polonais. Lorsqu'ils ont été collectés, au siècle dernier, la Pologne était encore un pays agricole, rempli d'églises, dont les immenses forêts restaient le domaine de Yedza Baba, la sorcière.Dans les fleuves frayaient des poissons qui parlaient la langue des hommes.Les princes parlaient aux chevaux. Les princesses se transformaient en oiseaux. Et dans toutes les chaumières on se rassurait en se racontant des histoires comme celles que vous présente Agnieszka Macias.Extrait du livre :Le frère et la soeurIl était une fois un roi qui avait deux enfants : un fils et une fille. Après la mort des parents, le frère voulut épouser sa soeur et comme elle refusait, il lui dit :- Si tu trouves une fille aussi belle que toi, alors tout ira bien. Sinon, je te bannirai du royaume.La soeur partit dans la forêt et marcha une demi-journée. Elle arriva dans une petite chaumière qui était habitée par la sorcière Baba Yedza. Elle y trouva sa fille, qui était ravissante; elle tissait des étoffes en or, tandis que sa mère était partie dans la forêt. La jeune fille vivait dans la peur permanente de sa mère et, en voyant la princesse, elle s'exclama :- Doux Jésus ! Comment se fait-il que tu sois arrivée ici ? Ma mère, Baba Yedza va te dévorer.Mais, lorsque la princesse lui raconta ses malheurs et lui révéla que son frère l'avait chassée du château, la jeune fille réfléchit et dit :- Reste avec moi, tu embobineras les fils et, moi, je les tisserai le plus vite possible. Ensuite, j'irai avec toi chez ton frère et je l'épouserai, puisque tu me trouves aussi belle que toi.Alors qu'elle tissait avec détermination, Baba Yedza rentra à tire-d'aile à la maison. Mais sa fille eut le temps de transformer la princesse.- Deviens un fil de cuivre ! murmura-t-elle. Je te ferai passer dans l'étoffe que je tisse, et ma mère ne te trouvera pas.En entrant dans l'isba, Baba Yedza s'écria :- Ma fille, ma fille, ça sent l'âme humaine ici ! Sa fille lui répondit :- Ma très chère maman adorée, pas un seul oiseau n'est passé par là, pas un seul émouchet non plus ; et encore moins un pécheur !
Agnieszka Macias Mette Ivers |
|||||||||||
|
|||||||||||
Contes polonais pour cadeau de Noël ?
Retrouvez le Père Noël sur la Boutique Traducteur
Voir egalement :
Teletravail, outsourcing, offshore, prestataires. Inscription - ...
Ernst Theodor Amadeus Hoffmann - Wikipédia
Ernst Theodor Amadeus Hoffmann, né le 24 janvier 1776 à Königsberg, en Prusse-Orientale, et mort le 25 juin 1822 à Berlin (à l'âge de 46 ans), est un écrivain romantique ...
Puissance du lyrisme où chaque drame est une supercherie,
ESSAI DE TRADUCTION EN cinématographie . Pierre Drolet . Mémoire . présenté . au . Département d’études françaises . comme exigence partielle au grade de
Aquarelle, couleurs, papier, pinceaux _ masmoulin s'est jeté ...
Masmoulin nous parle de l'aquarelle, de ses expériences, ses trucs et astuces, ses coups de cœur, ses réalisations,etc.
Guy de Maupassant : Le docteur Héraclius Gloss
Les Contes de. Guy de Maupassant. Texte établi pour ... qui couvraient les quatre panneaux de son vaste cabinet ... à fond ces deux langues, de vouloir bien relire sa traduction.
17e siècle
Bossuet - év de Meaux - 1681 - 1704 François Michel Letellier Marquis de Louvois ministre de la guerre
The Sheetmusic Warehouse - Search for "classical_piano"
One of The UK's leading stockists of old, original and out of print sheet music.
VAUBAN COLLECTIONS
Il y a 16198 réponses contenant dans les rubriques titre, auteur, description, editeur . Pour obtenir la fiche descriptive du livre (date, édition, état, prix,...), Cliquez ...
Tag :



